Jeremiah 19:1

LXX_WH(i)
    1 G5119 ADV τοτε   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AS με   V-AAD-2S βαδισον G2532 CONJ και G2932 V-AMD-2S κτησαι   N-ASM βικον G4111 V-RMPAS πεπλασμενον G3749 A-ASM οστρακινον G2532 CONJ και G71 V-FAI-2S αξεις G575 PREP απο G3588 T-GPM των G4245 A-GPMS πρεσβυτερων G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G4245 A-GPMS πρεσβυτερων G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων
HOT(i) 1 כה אמר יהוה הלוך וקנית בקבק יוצר חרשׂ ומזקני העם ומזקני הכהנים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H1980 הלוך Go H7069 וקנית and get H1228 בקבק bottle, H3335 יוצר a potter's H2789 חרשׂ earthen H2205 ומזקני and of the ancients H5971 העם of the people, H2205 ומזקני and of the ancients H3548 הכהנים׃ of the priests;
Vulgate(i) 1 haec dicit Dominus vade et accipe lagunculam figuli testeam a senioribus populi et a senioribus sacerdotum
Clementine_Vulgate(i) 1 Hæc dicit Dominus: Vade, et accipe lagunculam figuli testeam a senioribus populi et a senioribus sacerdotum,
Wycliffe(i) 1 The Lord seith these thingis, Go thou, and take an erthene potel of a pottere, of the eldre men of the puple, and of the eldre men of preestis.
Coverdale(i) 1 Morouer, thus saide the LORDE vnto Ieremy: Go thy waye, and bye the an erthen pytcher, and bringe forth the Senatours and chefe prestes
MSTC(i) 1 Moreover, thus said the LORD unto Jeremiah, "Go thy way, and buy thee an earthen pitcher, and bring forth the Senators, and the chief priests
Matthew(i) 1 Moreouer, thus sayde the Lorde vnto Ieremy: Go thy waye, and bye the an erthen pytcher, & bringe forthe the Senatours, & chefe preastes
Great(i) 1 Thus sayde the Lorde: Go thy waye and bye the an earthen pytcher, and bryng forth the Senatours and chefe prestes
Geneva(i) 1 Thus sayth the Lord, Goe, and buy an earthen bottel of a potter, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the Priests,
Bishops(i) 1 Thus sayde the Lorde: Go thy way and buye thee an earthen pitcher, and bryng foorth the senatours & chiefe priestes
DouayRheims(i) 1 Thus saith the Lord: Go, and take a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests:
KJV(i) 1 Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
KJV_Cambridge(i) 1 Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
Thomson(i) 1 Then the Lord said to me, Go and get a pitcher of earthen ware and thou shalt take out some of the elders of the people and of the priests
Webster(i) 1 Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
Brenton(i) 1 Then said the Lord to me, Go and get an earthen bottle, the work of the potter, and thou shalt bring some of the elders of the people, and of the priests;
Brenton_Greek(i) 1 Τότε εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, βάδισον, καὶ κτῆσαι βῖκον πεπλασμένον ὀστράκινον, καὶ ἄξεις ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων,
Leeser(i) 1 Thus said the Lord, Go and buy a bottle from a maker of earthenware, and take some of the elders of the people, and of the elders of the priests;
YLT(i) 1 Thus said Jehovah, `Go, and thou hast got a potter's earthen vessel, and of the elders of the people, and of the elders of the priests,
JuliaSmith(i) 1 Thus said Jehovah, Go and buy a potter's earthen bottle, and from the old men of the people and from the old men of the priests;
Darby(i) 1 Thus saith Jehovah: Go and buy a potter`s earthen flagon, and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests;
ERV(i) 1 Thus said the LORD, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests;
ASV(i) 1 Thus said Jehovah, Go, and buy a potter's earthen bottle, and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests;
JPS_ASV_Byz(i) 1 Thus said the LORD: Go, and get a potter's earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
Rotherham(i) 1 Thus said Yahweh, Go and buy a potter’s earthen bottle,––and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests;
CLV(i) 1 Thus said Yahweh, `Go, and you have got a potter's earthen vessel, and of the elders of the people, and of the elders of the priests,
BBE(i) 1 This is what the Lord has said: Go and get for money a potter's bottle made of earth, and take with you some of the responsible men of the people and of the priests;
MKJV(i) 1 So says Jehovah, Go and get a potter's earthen jar, and assemble from the elders of the people and of the elders of the priests.
LITV(i) 1 So says Jehovah, Go and buy a potter's earthen jar, and gather from the elders of the people, and from the elders of the priests.
ECB(i) 1
THE BROKEN INSTRUMENT
Thus says Yah Veh, Go and chattel a potsherd bottle of the former, of the elders of the people and of the elders of the priests;
ACV(i) 1 Thus said LORD: Go, and buy a potter's earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests,
WEB(i) 1 Thus said Yahweh, “Go, and buy a potter’s earthen container, and take some of the elders of the people, and of the elders of the priests;
NHEB(i) 1 Thus said the LORD, "Go, and buy a potter's earthen bottle, and take with you some of the elders of the people, and of the elders of the priests;
AKJV(i) 1 Thus said the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
KJ2000(i) 1 Thus says the LORD, Go and get a potter’s earthen flask, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
UKJV(i) 1 Thus says the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
TKJU(i) 1 Thus says the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
EJ2000(i) 1 ¶ Thus hath the LORD said, Go and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people and of the elders of the priests;
CAB(i) 1 Then the Lord said to me, Go and get an earthen bottle, the work of the potter, and you shall bring some of the elders of the people, and of the priests.
LXX2012(i) 1 Then said the Lord to me, Go and get an earthen bottle, the work of the potter, and you shall bring [some] of the elders of the people, and of the priests;
NSB(i) 1 Jehovah says: Go and buy a potter's earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests.
ISV(i) 1 The Lesson of the Broken JugThis is what the LORD says: “Go and buy a potter’s clay jug. Take along some of the elders of the people and some of the elders of the priests.
LEB(i) 1 Thus said Yahweh, "Go and buy a potter's earthenware jar, and take some of the elders of the people, and some of the leaders of the priests,
BSB(i) 1 This is what the LORD says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take some of the elders of the people and leaders of the priests,
MSB(i) 1 This is what the LORD says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take some of the elders of the people and leaders of the priests,
MLV(i) 1 Thus said Jehovah: Go and buy a potter's earthenware and take of the elders of the people and of the elders of the priests,
VIN(i) 1 This is what the LORD says: "Go and buy a potter's clay jug. Take along some of the elders of the people and some of the elders of the priests.
Luther1545(i) 1 So spricht der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer samt etlichen von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester
Luther1912(i) 1 So spricht nun der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer, samt etlichen von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester,
ELB1871(i) 1 So sprach Jehova: Geh und kaufe einen irdenen Krug, und nimm mit dir von den Ältesten des Volkes und von den Ältesten der Priester;
ELB1905(i) 1 So sprach Jahwe: Geh und kaufe einen irdenen Krug, und nimm mit dir von den Ältesten des Volkes und von den Ältesten der Priester;
DSV(i) 1 Zo zegt de HEERE: Ga henen en koop een pottenbakkerskruik, en neem tot u van de oudsten des volks, en van de oudsten der priesteren.
Giguet(i) 1 ¶ Alors le Seigneur me dit: Va et achète un vase de terre fait par un potier, et emmène quelques-uns des anciens du peuple et des prêtres.
DarbyFR(i) 1
Ainsi dit l'Éternel: Va, et achète un vase de potier, et prends des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs,
Martin(i) 1 Ainsi a dit l'Eternel : va, et achète une bouteille de terre d'un potier, et prends des anciens du peuple, et des anciens des Sacrificateurs;
Segond(i) 1 Ainsi a parlé l'Eternel: Va, achète d'un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs.
SE(i) 1 Así dijo el SEÑOR: Ve, y compra una vasija de barro del alfarero, y lleva contigo alguno de los ancianos del pueblo, y de los ancianos de los sacerdotes;
ReinaValera(i) 1 ASI dijo Jehová: Ve, y compra una vasija de barro de alfarero, y lleva contigo de los ancianos del pueblo, y de los ancianos de los sacerdotes;
JBS(i) 1 Así dijo el SEÑOR: Ve, y compra una vasija de barro del alfarero, y lleva contigo alguno de los ancianos del pueblo, y de los ancianos de los sacerdotes;
Albanian(i) 1 Kështu ka thënë Zoti: "Shko e bli një poç balte për ujë; pastaj merr disa pleq nga populli dhe disa pleq nga priftërinjtë
RST(i) 1 Так сказал Господь: пойди и купи глиняный кувшин у горшечника; и возьми с собою старейших из народа и из старейшин священнических,
Arabic(i) 1 هكذا قال الرب. اذهب واشتر ابريق فخاري من خزف وخذ من شيوخ الشعب ومن شيوخ الكهنة
Bulgarian(i) 1 Така казва ГОСПОД: Иди и купи една глинена стомна от грънчаря и вземи някои от старейшините на народа и от старейшините на свещениците,
Croatian(i) 1 Ovako mi reče Jahve: "Idi i kupi vrč glineni. Povedi sa sobom nekoliko starješina narodnih i svećeničkih.
BKR(i) 1 Takto řekl Hospodin: Jdi a zjednej báni záhrdlitou od hrnčíře, hliněnou, a pojma některé z starších lidu a z starších kněží,
Danish(i) 1 Saa sagde HERREN: Gak hen og køb en Pottemagerkrukke, og tag med dig nogle af de Ældste for Folket og af de Ældste for Præsterne,
CUV(i) 1 耶 和 華 如 此 說 : 你 去 買 窯 匠 的 瓦 瓶 , 又 帶 百 姓 中 的 長 老 和 祭 司 中 的 長 老 ,
CUVS(i) 1 耶 和 华 如 此 说 : 你 去 买 窑 匠 的 瓦 瓶 , 又 带 百 姓 中 的 长 老 和 祭 司 中 的 长 老 ,
Esperanto(i) 1 Tiele diris la Eternulo:Iru kaj acxetu argilan krucxon de potisto, kaj, preninte kelkajn el la plejagxuloj de la popolo kaj el la plejagxuloj de la pastroj,
Finnish(i) 1 Näin sanoi Herra: mene ja osta savi-astia savenvalajalta, ja (ota kanssas muutamat) kansan vanhimmista ja pappein vanhimmista.
FinnishPR(i) 1 Herra sanoi näin: "Mene ja osta savenvalajalta ruukku ja ota mukaasi kansan ja pappien vanhimpia.
Haitian(i) 1 Seyè a di m' konsa: -Leve al achte yon kannari. Lèfini, pran kèk chèf fanmi ak kèk chèf prèt avè ou.
Hungarian(i) 1 Ezt mondja az Úr: Menj el és végy egy cserépkorsót a fazekastól, és némelyekkel a nép vénei közül és a papok vénei közül.
Indonesian(i) 1 TUHAN menyuruh aku pergi membeli kendi, dan mengajak beberapa pemimpin bangsa serta beberapa imam yang tua-tua,
Italian(i) 1 IL Signore ha detto così: Va’, insieme con alcuni degli anziani del popolo, e degli anziani de’ sacerdoti, e compera un boccale di vasellaio.
ItalianRiveduta(i) 1 Così ha detto l’Eterno: Va’, compra una brocca di terra da un vasaio, e prendi teco alcuni degli anziani del popolo e degli anziani de’ sacerdoti;
Korean(i) 1 여호와께서 이같이 말씀하시되 가서 토기장이의 오지병을 사고 백성의 어른들과 제사장의 어른 몇 사람을 데리고
Lithuanian(i) 1 Viešpats sako: “Eik, nusipirk iš puodžiaus molinį ąsotį ir paimk su savimi kelis vyresniuosius kunigus ir kelis tautos vyresniuosius.
PBG(i) 1 Tak mówi Pan: Idź, a kup dzban gliniany od garncarza, a wziąwszy niektórych z starszych ludu i z starszych kapłanów;
Portuguese(i) 1 Assim disse o Senhor: Vai, e compra uma botija de oleiro, e leva contigo alguns anciãos do povo e alguns anciãos dos sacerdotes;
Norwegian(i) 1 Så sa Herren: Gå og kjøp en pottemakerkrukke, og ta med dig nogen av folkets eldste og av prestenes eldste,
Romanian(i) 1 Aşa a vorbit Domnul:,,Du-te de cumpără de la un olar un vas de pămînt, şi ia cu tine pe cîţiva din bătrînii poporului şi din bătrînii preoţilor.
Ukrainian(i) 1 Господь сказав так: Іди, і купиш баньку в ганчара, і візьми собі з старших народу та з старших священиків.